【影視銳評】
作者:徐海龍(首都師范大學文學院教授)
電視劇《三十而已》拍攝泰劇版;《獵罪圖鑒》在海外熱播,並將被翻拍;迪士尼宣佈購入《小敏傢》全球版權;《二十不惑》系列劇在奈飛播出期間,獲得觀眾好評;中央廣播電視總臺國際媒體合作機制日臻完善;愛奇藝等視頻網站國際版建成覆蓋……近年來,中國影視走出去步伐明顯加快。從“找平臺”到“搭平臺”,成功案例不勝枚舉,傳播方式不斷翻新,為加強國際傳播能力建設、促進文明交流互鑒進行有益嘗試。
在影視走出去的過程中,有的創作者在主題選擇、創意設計和藝術審美上註重中國特色和國際表達,吸引不同國傢的媒體和制作公司購買影視制播版權,掀起一輪IP出海熱潮。在這個過程中,越來越多影視IP走出國門,以青春奮鬥、傢庭情感等不同國傢觀眾都能理解的元素和主題,推動中外文化互動交流。影視從業者還意識到,平臺是全球文化交流的基礎設施,對提高對外傳播的自主性和信息供給量具有舉足輕重的作用。所以,他們轉變思路,通過國際合拍、欄目共建、媒體傳播聯盟、內容品牌專區、視頻網站國際版等方式搭建傳播平臺,實現中國影視內容的主動輸出、議程設置。這些跡象表明,中國影視業已初步實現內容、IP、平臺、人才等全生產要素的海外集聚,影視走出去正穩步邁入“第二程”。進入新的發展階段,影視內容乃至中國文化如何實現從“共享”到“共情”,與海外受眾建立更緊密的聯系,相關主管部門、電視臺、影視公司、視頻平臺等還需聚合聯動,以跨文化傳播理念推動影視走出去不斷升級。
首先要因地制宜,深入瞭解不同國傢和地區的觀眾喜好,嘗試為目標受眾量身定制。比如,找到中國與當地相聯系的文化元素,喚醒觀眾的歷史記憶。講述20世紀30年代廣東女性下南洋務工故事的電視劇《南洋女兒情》還原新加坡牛車水、豆腐街等歷史景觀,表現主人公與當地人的互幫互助,受到新加坡、馬來西亞觀眾的喜愛。還可以尋找跨文化傳播的共鳴點,像對個體生存狀況的關註、對他者日常生活的好奇,以及兩性情感、子女教育等,讓作品與海外觀眾的日常生活建立聯系。泰劇版《匆匆那年》以各國觀眾都有的情感困惑和青春回憶為表現內容,在泰國獲得不錯的收視效果。
其次,積極拓展具有新媒體特質的傳播內容。當下,海外傳播的制作主體已由主流媒體、大型制作公司拓展到自媒體內容生產者、普通網友,傳播路徑也由衛星電視、流媒體平臺拓展至社交媒體。影視從業者需改變各打鑼鼓各唱戲的思路,在更廣泛的媒介融合中激發傳受主體間的互動,將蘊含於影視作品中的中國文化勢能充分轉化為傳播動能。《流浪地球》《深海》等影視作品在傳播的過程中,給網友提供瞭豐富的中國審美文化符號,激發他們進行漫畫、小說等“二次創作”。一批喜愛中國文化、具有一定中文基礎的外國創作者還以“生活者”而非“評論者”身份體驗中國文化生活,創作《新中國之歌》等影視作品。從世界到本土,再從本土到世界,以共情傳播實現價值共享。這些影像符號、原創和“二創”短視頻通過社交媒體、短視頻平臺等方式滲透到海外受眾的日常生活中,如同毛細血管一般疏通文化壁壘,填充中國故事海外敘事和文化翻譯的空白。
最後,在全產業合作中實現深度傳播融合。隨著中國影視公司海外經營漸入佳境,他們開始嘗試海外產業佈局。比如,長信傳媒在馬來西亞打造南洋街,為當地影視拍攝制作提供服務。除瞭在產業基建方面穩步推進,一些公司還在受眾調查、影視培訓等領域實現本土化。這種“組合拳”及其疊加效應,讓中國影視業在異國他鄉落地生根,與當地影視行業在硬件建設、人才挖掘、公益活動、周邊產品開發等多方面合作。影視從業者不僅從中獲得經濟利益,還瞭解瞭當地影視業發展狀況、影視消費水平和觀眾收視習慣等,這些信息將為未來的創作傳播提供參考。
總之,從單一作品播映到IP輸出、周邊衍生產品推廣,從借助外國媒體的“借船出海”,到打造跨國流媒體平臺的“造船出海”,從聚焦影視海外發行,到深耕當地影視產業,中國影視出海進階之路背後,是傳播內容、傳播觀念、傳播途徑的更新迭代。以文化人,更能凝結心靈;以藝通心,更易溝通世界。在未來,如何把“自己講”和“別人講”結合起來,讓中國文化從“走出去”到“走進去”,在國際上獲得更多情感認同和價值認同,我國影視從業者還需再接再厲,為這道時代考題寫下更多富有中國智慧的答案。
《光明日報》(2023年11月15日 15版)
發表評論 取消回复