因為向往,他們來到中國;因為夢想,他們選擇留下。當外國人“遇見中國”,究竟會碰撞出怎麼樣的火花?環球資訊廣播特別策劃“遇見中國”,聽外國友人與中國的“對話”。

來自印度的維韋克·瑪尼·特裡帕蒂(Vivek Mani Tripathi)已經在中國待瞭12年,在中國攻讀完碩士和博士學位的他,為什麼選擇繼續在中國投身教育事業?他“遇見”瞭什麼樣的中國?又是什麼促使他堅定地成為印中文化交流的推動者?今天,讓我們一起走進這位印度籍外教“遇見中國”的故事。

維韋克·瑪尼·特裡帕蒂來自印度北部比哈爾邦,目前在廣東外語外貿大學教授印地語。他的中文名字叫智輝,代表著智慧與光輝。

智輝:“在印地語裡面,‘Vivek’就是‘智慧’的意思,但“慧”字在更多時候是用作女性的名字,所以我的中國老師給我起中文名字,把智慧的‘慧’改成‘輝’,叫‘智輝’”。

智輝最早對中國的印象,來自父親口中唐代高僧玄奘的故事。“我爸爸在我小時候經常給我講玄奘的故事,所以我對玄奘的故事很有興趣。比哈爾邦有一座那爛陀寺,古代玄奘大師來印度到過的地方,在這邊他學過梵文、印度文化,帶回600多部經典回中國,翻譯成中文。”

遇見中國|因文化結緣中國的印度籍外教智輝:讓印度人看到更真實的中國文化

智輝在印度念大學期間(資料圖)

從小就對中國有著濃厚興趣的智輝在印度念大學時就選擇瞭中文專業,隨後更是來到中國繼續攻讀中文方向的碩士。

他笑著回憶道:“ 讀本科生的時候選瞭中文這個科目,當時我爸爸有點不滿意,因為我爸爸是梵文教授,所以他希望我也選擇梵文這個科目。現在我學習瞭中文,在中國教印地語,我就跟爸爸說‘爸爸你看,當時你希望的我也來中國實現瞭,我還能推動印中文化交流’,現在我爸爸特別滿意。”

智輝表示,自己也算是子承父業,從爺爺,到爸爸,再到他們這輩,幾乎全傢人都投身於教育事業。但在中國的經歷,讓他對“教師”這個身份有瞭更深的理解和認識。

智輝:“我在讀博士的時候,導師已經70多歲瞭,還擔任校長職務,他特別忙。但是他用一支筆,一個字一個字地幫我修改論文,幫我修改瞭五六次。還有在廣外教書的時候,當時印地語系的系主任給我一個建議,讓我一定要愛我的學生,要因材施教。我一直記得。”

遇見中國|因文化結緣中國的印度籍外教智輝:讓印度人看到更真實的中國文化

智輝在廣東外語外貿大學上課(資料圖)

智輝總跟自己的學生們講,印中兩國同為文明古國,山水相連,文化交融,在歷史、文化、民族等各個方面存在許多共通之處。通過不斷交流和相互理解,雙方的關系才會越來越密切。

智輝:“印地語裡有一個詞,包含兩個意思,一個是‘中國人’的意思,第二個是‘白糖’的意思。公元7世紀的時候,紅糖的制作方法從印度傳到中國,中國人後面創造瞭比紅糖更好的白糖。公元10世紀的時候,白糖又從中國傳到印度,然後變成我們印度人生活中不能缺少的部分。印度人不能沒有白糖,就像是印度離不開中國。”

也因此,智輝有瞭更為強烈的使命感。他曾在印度多所知名學校演講印地語的教育與發展、印中關系等,為的就是推動印中文化交流,讓印度人瞭解中國這個具有悠久歷史和燦爛文明的國傢。他也期待更多印度青年到中國走走看看,瞭解更真實的中國。

遇見中國|因文化結緣中國的印度籍外教智輝:讓印度人看到更真實的中國文化

智輝在上海合作組織首屆媒體峰會上發言(資料圖)

智輝:“以前我們的印度學生們,他們盲目地去歐美國傢學習醫學,但是現在有23000多名印度學生在中國學習醫學。越來越多的年輕人來到中國,瞭解真實的中國文化,就會明白中國人多麼尊重我們。”

智輝表示,語言對於促進文化交流起著非常重要的作用,這也是他願意一直在中國教授印地語、鼓勵更多印中年輕人互相學習對方語言的原因。

智輝:“所以我們現在應該多向我們祖先學習,多學習相互的語言,瞭解相互的文化。中國和印度的歷史那麼豐富,我們的文化交流那麼豐富,但是很多人都不知道,我們應該相互瞭解,相互訪問。”

點讚(0) 打賞

评论列表 共有 0 條評論

暫無評論

微信小程序

微信扫一扫體驗

立即
投稿

微信公眾賬號

微信扫一扫加關注

發表
評論
返回
頂部