“一次真正的感官盛宴”、“看過影片後哭得像個孩子”、“有史以來最美的動畫電影”...電影《深海》在法國上映三周,觀影人次超過15萬,刷新瞭近三年華語影片在法國上映的觀影人次紀錄,同時收獲法國主流媒體和觀眾的好評。

在2月11日、12日登陸法國院線的《封神第一部:朝歌風雲》也得到當地觀眾的盛贊,更有法國觀眾表示比漫威超英電影好看。《封神第一部》在法國140多傢影院、上映近500場,發行規模超過北美。僅特殊點映的兩天時間,位於巴黎市中心全球第一的影院UGC les halles所有場次就全部售罄,也打破疫情以來巴黎最著名獨立影院之一Max Linder 早場上映紀錄。

春節檔影片《飛馳人生2》《第二十條》《熱辣滾燙》也在新的一年,繼續壯大中國電影的“出海”隊伍。

《飛馳人生2》於2月10日大年初一在美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭和國內同步上映,在美加澳新拿下2024春節檔華語電影票房冠軍。《第二十條》自2月22日起在澳大利亞、北美、英國、愛爾蘭等地上映,首周末登頂當周全球周末票房冠軍。《熱辣滾燙》3月8日登陸北美,首日在200傢影院上映,創造十年以來華語電影在北美最大規模開畫。

其中,索尼影業獲得《你好,李煥英》的翻拍權,並買下《熱辣滾燙》的全球發行版權,這是索尼影業在中國大陸首部未參與出品而購買全球發行權的電影,也是索尼影業時隔9年再次全球發行的國產影片。賈玲的兩部導演作品踏出瞭中國電影“出海”的新路徑。

相比二十多年前《臥虎藏龍》《英雄》等古裝大片風靡全球的出海鼎盛期,如今更新換代的中國電影,也交出瞭一張張從“走出去”到逐漸“走進去”的突破成績單。

《深海》如何深入法國?

“截至3月17日,《深海》在法國的累計觀影人次已經達到162,217人次。上次在法國院線獲得最高票房的中國電影是《南方車站的聚會》,觀影人次為227,691人次。”FORTISSIMO FILMS總經理、《深海》海外發行人馬雷夢接受1905電影網采訪介紹道。

《深海》在法國上映首日的銀幕數量為324個,在法國的上映規模是華語片在法國上映歷史以來第六名。前有《英雄》《赤壁》《功夫》等,第一名則是《狼圖騰》,銀幕數達383個。

馬雷夢表示,以往走進法國院線市場的中國電影主要有兩類:頭部藝術片和大制作的古裝片。《深海》既不是藝術電影也不是古裝大片,但它的高品質、精細的動畫制作和參加超15個重要國際電影節的履歷和口碑認證,具備瞭一般法國觀眾喜歡的中國電影特點。

2023年2月,《深海》入圍柏林國際電影節新生代單元,進行瞭首場海外放映,收獲好評。正是在柏林電影節期間,馬雷夢的團隊把《深海》的法國版權授權法國本地的發行商夥伴。

“《深海》在柏林電影節參展有利於歐洲和全球的發行,因為會被各個地區的發行商看到。一部影片能在國際電影節上亮相是走出去的第一步,因為已經吸引到海外的選片人,選片人比較瞭解他們的本地觀眾。未來的影院觀眾和電影節觀眾有所不同,但也有部分重合。”

《深海》在法國的宣發工作在2023年9月從影片的配音和法國版海報、預告片的制作開始。當地的發行商在2023年12月初發佈主預告片,並確定2024年2月21日上映,並在2023年聖誕節期間啟動和巴黎網紅四川面館的合作,進行瞭一系列推廣《深海》的宣傳動作。

馬雷夢認為,《深海》在法國上映能收獲如此好的成績,離不開本土化的宣發策略:

“一是影片的本土化制作。法語配音質量很重要,以及法語片名的設定。法語片名為Le Royaume des Abysses,直譯是“深淵王國”,跟中文片名不太一樣,更大眾化,更具備“大片”的感覺。

二是物料的本土化工作。法國版預告片跟國內主預告片也不太一樣,更大眾化,更明亮,強調男主的性格和男女主的情感,還有可愛小動物配角。法國的海報也是,比較商業套路一點:兩個主角在中間,旁邊出現可愛小動物。

三是本地媒體和網紅的評價。法國發行夥伴剪瞭一個帶著法國媒體影評和畫面的預告片,也邀請瞭很多動畫博主看片,進行預告片的二次創作,轉發他們的好評。”

當然,《深海》本身的高質量、高口碑也是吸引法國觀眾走進影院觀看的主要原因。“《深海》的視覺體驗很出色,海外觀眾都沒看如此燦爛的水墨三維動畫。動畫電影走出去相對簡單點,沒有很強的文化障礙,尤其是配音版。”

在馬雷夢看來,《深海》的成功案例會引起海外發行商和觀眾對中國動畫電影的期待,也會讓海外發行商更加關註中國電影,尤其是大制作和高品質的中國電影。

中國電影出海的喜與憂

近年來,中國電影的海外受眾更多是華人群體,沒有大范圍進入外國主流觀眾的視野。而《封神第一部》和《深海》在法國的市場反響,則帶來瞭破局的新氣象。

負責《深海》聯合宣發的法國發行公司Heylight Pictures,此前主要負責《流浪地球2》和《封神第一部》在法國的發行工作,Heylight創始人陳星橦曾受訪表示,《流浪地球2》在法國線下發行瞭十多個城市,宣發目標以華人社群為主,而《封神第一部》打破瞭華語商業電影出海隻限定於華人社區的刻板印象。

據介紹,法國的華人群體相比北美、英國、澳新等地數量有限,如果想獲得更高的票房,需要撬動法國當地觀眾。通過一系列針對目標受眾精準有效的宣傳操作,《封神第一部》的觀影人群有大約70%是法國人,並且成功抓到法國電影市場裡20%喜歡看非英語類電影觀眾的群體,實現突圍。

陳星橦曾提及,之所以在法國引進發行《流浪地球2》《封神第一部》,主要原因是看中兩部影片都有國際化的敘事語言和視覺元素,有全球普世的價值觀,也代表瞭當下中國電影的工業化水平,擁有吸引法國觀眾走進影院觀看的強理由。

而如何跨越文化隔閡,用更豐富的世界表達方式講述中國故事,是中國電影出海的重要課題之一。導演郭帆說過,“我們到底想傳遞什麼樣的電影,傳遞什麼樣的價值觀,怎麼能夠讓別人聽懂,這是未來在我們去做海外發行、海外宣傳時的一個痛點,我們要想辦法把這個溝通的問題解決掉。”

去年暑期檔爆款《孤註一擲》在馬來西亞和新加坡上映後屢破紀錄,說明瞭中國電影找準海外特定市場的受眾,也有賣座的可能。

在馬來西亞,《孤註一擲》以超2050萬令吉遠超《中國機長》,創造中國內地電影在馬來西亞票房新高,僅用一個月就超過百萬人次觀看,迅速打破中國電影在馬來西亞的影史紀錄。在新加坡,《孤註一擲》以136.2萬新元超過《戰狼2》,刷新瞭中國內地電影在新加坡票房的最高紀錄。

《孤註一擲》在新馬大賣,依托於該片本身在國內的現象級表現,直接影響到新馬本地觀眾,反電信詐騙題材更讓當地觀眾特別有感。而張藝興、王大陸是在東南亞受到年輕觀眾喜歡的明星藝人,也具有一定的票房號召力。

雖然中國電影在海外的明星效應比不上功夫巨星盛行的年代,現在在個別海外市場依然奏效,比如近三年泰國票房前三的中國電影《熱烈》《無名》《長空之王》,都是由王一博主演。

資深海外發行人羅三曾一手主導電影《攀登者》的海外發行。盡管該片在2019年就已經完成首輪海外同步上映地區的階段性發行,但直到今天仍有包括東南亞在內的海外發行商來垂詢購買版權。對於國際市場來說,陣容中的成龍對他們仍有很大吸引力。

針對中國電影“出海”到國際市場的表現,羅三提出國內片方其實可以再大膽一些。目前的海外發行模式,通常是片方通過代理商向不同國傢和地區的發行商收取一筆版權金,之後,落地的宣和發,成本壓力就都集中在當地發行商身上瞭。在這種模式下,宣發周期通常被壓縮到最短,宣發預算被壓縮到最低,影片自然也就無法獲得最大化的傳播和產出。如果能有意識地為海外發行留出更多預算和時間,有些影片的海外效果會很不一樣。當然,前提是這部影片是值得的。而什麼樣的影片是值得這樣的投入的,則需要有經驗的海外發行人士參與評估。

另外,羅三建議:中國電影面向國際市場的傳播可以更加前置化,“至少在國內發行策略制定的同時,理想情況下能在制作開始前後,就開始部署海外的安排,留出專門的預算和執行時間,為海外發行準備足夠的“彈藥”。

“各個地區的發行策略和需求不同,比如我們在日本的發行需要一年之前就定檔期。”《流浪地球2》制片人龔格爾曾表示,該片在全球上映過程中,促使他們瞭解到不同地方的需求。他認為,中國電影的國際發行需要建立更加專業的團隊,搜集和整理各個地區的發行訴求和細節、市場的特點等,“我們需要在發行前半年,甚至一年就要同步準備相應物料,否則就會有時間上的憂慮。”

電影強國需要本土強,也需要海外強。中國電影要追求高質量的內容品質和國際化的表達格局,如何因地制宜在不同國傢和地區建立起高效的海外發行渠道和體系,還需要國內外更多人的努力。

點讚(0) 打賞

评论列表 共有 0 條評論

暫無評論

微信小程序

微信扫一扫體驗

立即
投稿

微信公眾賬號

微信扫一扫加關注

發表
評論
返回
頂部