17岁的服装设计专业女生姜萍这几天成了全网顶流,她在2024阿里巴巴全球数学竞赛中以第12名的成绩打进决赛,击败了众多来自海内外的名校生。
江苏涟水中等专业学校的校长可能做梦也没有想到,学校有一天能和清华北大以及麻省理工等顶级院校出现在同一个榜单上。考虑到姜萍年纪轻轻,她将来在数学上的造诣几乎不可估量。
最近很多英文媒体也对姜萍的事迹进行了报道。比如《中国日报》起了这么一个标题:17-year-old math wiz kid amazes a nation
作者把姜萍称为:a 17-year-old math wiz kid,其中wiz kid是一个固定说法,《柯林斯词典》对此的解释是:a person who is outstandingly successful for his or her age,放在这里可以理解为“天才少女”。英语里面wiz kid也可以写成whiz kid或者whizz kid。
要表达“(某领域的)高手”,也可以直接用wiz,比如:a computer/electronics/chess wiz
文章开头还有这样的句子:
Multiple top universities have offered olive branches to the 17-year-old math master Jiang Ping, who secured 12th place at a global mathematics competition. Her story amazed lots of people as she, the only one from a vocational school, a relatively lower educational level in China, stood out and succeeded despite fierce competition with others from prestigious universities such as Peking University and Cambridge University.
(多所顶尖大学向17岁的数学达人姜萍伸出了橄榄枝,她在全球数学竞赛中获得了第12名。她的故事让很多人感到惊讶,因为她是获奖者中唯一一位来自教育水平相对较低的职业学校的学生,却在与北京大学、剑桥大学等名校学生的激烈竞争中脱颖而出,获得了好名次。)
作者将她称为math master(数学达人),类似的道理,“象棋达人”可以说a chess master
要表达“在某某比赛中获得了……的名次”,还可以学习第一句的说法:secure XX place at a…competition,比如:She secured second place at the piano competition.
a vocational school就是我们常说的“职业技术学校”。要表达“著名大学”,则可以说top/prestigious universities
《南华早报》也进行了报道,标题是:Chinese fashion student outsmarts AI teams to reach finals of Alibaba maths competition
这次的数学竞赛也允许队伍使用AI参赛,不过AI参赛的队伍表现不太理想,最高只拿到了30多分,远远低于姜萍的成绩。对此,作者用outsmart(超过,胜过)来形容她在竞赛中的表现。Out-这个前缀很好用,类似的词还有outnumber(数量上超过),outshine(比……更出色),outpace(比……更快)等等。
同时,作者特意强调她是Chinese fashion student,一名服装设计专业学生在数学竞赛中击败了专业AI团队,这样的对比更能凸显她的才能。
最后,不管姜萍同学在决赛中成绩如何,都祝福她在研究数学的道路上一往无前。
發表評論 取消回复